右二為俄羅斯駐華大使杰尼索夫,右一為中國文字著作權(quán)協(xié)會總干事張洪波。
左一為中國文字著作權(quán)協(xié)會總干事張洪波。
圖為新書發(fā)布會現(xiàn)場。
圖為新書發(fā)布會現(xiàn)場。
圖為新書發(fā)布會現(xiàn)場。
“中俄互譯出版項目”新書發(fā)布會暨《普京:權(quán)力的邏輯》中文版首發(fā)式在莫斯科書展首日舉行
久加諾夫、杰尼索夫、格里高利耶夫出席
法制網(wǎng)莫斯科9月5日電 記者張春友 4日,第32屆莫斯科國際書展的第一天,由中國國家新聞出版署和俄羅斯出版與大眾傳媒署支持,由中國文字著作權(quán)協(xié)會和俄羅斯翻譯學(xué)院主辦的“中俄互譯出版項目”新書發(fā)布會暨《普京:權(quán)力的邏輯》中文版首發(fā)式在中國展臺舉行,以“中俄互譯出版項目”成果為主體的“中俄建交七十周年合作圖書展”同時開幕。俄羅斯駐華大使杰尼索夫、俄羅斯出版與大眾傳媒署副署長格里高利耶夫出席并致辭?;顒佑芍袊淖种鳈?quán)協(xié)會總干事張洪波主持。
格里高利耶夫副署長在致辭中高度評價了中國文字著作權(quán)協(xié)會和俄羅斯翻譯學(xué)院在該項目執(zhí)行過程中的精誠合作。他說,“中俄互譯出版項目”實施到今天,已經(jīng)完成了既定目標100部中的94部,取得了豐碩成果,成為兩國重要的人文文化合作項目。這是兩國翻譯家、出版機構(gòu)共同努力的結(jié)果,產(chǎn)生了良好的反響。中國譯林出版社推出的《普京:權(quán)力的邏輯》中文版,就是“”中俄互譯出版項目”執(zhí)行過程中雙方合作的又一項重要成果。
格里高利耶夫表示,第二批100部書目將增加兒童文學(xué)、戲劇、文化、學(xué)術(shù)等種類圖書。我們希望兩國傳統(tǒng)報紙雜志、廣播電臺電視臺、網(wǎng)絡(luò)媒體對這個項目給予更多關(guān)注。
杰尼索夫大使在“中俄建交七十周年合作圖書展”展臺前駐足良久,張洪波總干事簡要介紹了展出的“中俄互譯出版項目”成果。
杰尼索夫大使在隨后的致辭中說:“上周,我和格里高利耶夫夫(俄羅斯出版與大眾傳媒署副署長)剛剛出席在北京俄羅斯文化中心舉辦的《普京:權(quán)力的邏輯》中文版首發(fā)式,今天在莫斯科書展再次出席非常高興。“中俄互譯出版項目”是兩國最重要的人文合作項目之一,俄羅斯外交部、俄羅斯大使館都非常支持。我認為,中俄兩國所有領(lǐng)域的合作中最重要的是人文領(lǐng)域,尤其是圖書出版和文學(xué)翻譯。我作為俄羅斯駐華大使,能親身感受到中國年輕人對俄羅斯文學(xué)的濃厚興趣,我也希望,俄羅斯年輕人也能喜歡中國文學(xué)。俄羅斯文學(xué)的中國翻譯家和中國文學(xué)的俄羅斯翻譯家都是偉大的人物,我們應(yīng)該為他們樹立豐碑,書展就是這樣的豐碑。希望“中俄互譯出版項目”今后能夠出版200部、300部甚至更多的成果!”
人民文學(xué)出版社副總編周絢隆、北京大學(xué)出版社副社長張濤、俄羅斯電影家協(xié)會會員、資深翻譯家白嗣宏、俄羅斯兒童文學(xué)出版社總編柯圖諾娃、俄羅斯東方文學(xué)出版社社長阿尼克耶娃、俄羅斯翻譯學(xué)院“中俄互譯出版項目”主任利特維涅茨、俄羅斯兒童文學(xué)作家涅奇波連柯先后發(fā)言。
張洪波在介紹“中俄互譯出版項目”的影響與前景時強調(diào),該項目吸引了兩國多位資深翻譯家的參與,多位翻譯家因此獲得兩國政府部門頒發(fā)的翻譯獎?!侗本┩韴蟆愤B載北大出版社出版的《魔鬼的靈魂》(作者:葉甫蓋尼?希什金,譯者:溫玉霞)43天,是1991年以來中國媒體連載俄羅斯文學(xué)作品時間最長的一次。南開大學(xué)谷羽教授翻譯的《詩國三高峰,輝煌七百年——唐詩宋詞元曲選》和《風(fēng)的形狀——中國當代詩選》入選國家出版十三五規(guī)劃,獲得國家出版基金資助即將在天津大學(xué)出版社出版漢俄對照版。由文著協(xié)代理,入選該項目的諾貝爾文學(xué)獎獲得者莫言的劇本《我們的荊軻》將在11月圣彼得堡“國際文化論壇”期間上演。近年來,文著協(xié)利用參加國際會展、國際文學(xué)和版權(quán)交流活動,向國內(nèi)外多家機構(gòu)贈書,宣傳介紹該項目成果,獲得良好社會反響。
張洪波表示,今年是新中國成立七十周年、中俄建交七十周年,文著協(xié)正在與兩國出版機構(gòu)策劃“中俄自然文學(xué)書系”,將在明年陸續(xù)合作翻譯出版一系列中俄自然文學(xué)作品、動物小說和兒童經(jīng)典寓言童話。
張洪波總干事還現(xiàn)場發(fā)布了《普京:權(quán)力的邏輯》中文版,介紹了版權(quán)引進情況和在北京舉辦首發(fā)式的情況。該書由文著協(xié)代理引進版權(quán),由鳳凰出版集團旗下的譯林出版社組織翻譯出版,將于9月20日全面推向市場。譯林出版社曾經(jīng)翻譯出版葉利欽、戈爾巴喬夫、布萊爾等名人傳記,是國內(nèi)翻譯出版外國文學(xué)、外國名人傳記和外國文化藝術(shù)作品的重要出版機構(gòu)。
張洪波總干事和利特維涅茨代表活動主辦方向俄羅斯外國文學(xué)圖書館代表贈送了“中俄互譯出版項目”成果94部。
俄羅斯翻譯學(xué)院院長列茲尼琴科,中國駐俄羅斯大使館二秘王睿以及來自俄羅斯出版與大眾傳媒署、俄羅斯科學(xué)院、莫斯科大學(xué)、俄羅斯外國文學(xué)圖書館、歐亞著作權(quán)人組織聯(lián)合會、俄羅斯兒童基金會、俄羅斯兒童文學(xué)出版社、俄羅斯東方文學(xué)出版社、俄羅斯維切出版社、俄羅斯時代出版社、白俄羅斯人民文學(xué)出版社、白俄羅斯大百科全書出版社的官員、作家、漢學(xué)家和出版人代表、中國新聞出版代表團全體成員以及兩國媒體記者近百人參加了新書發(fā)布會。
活動開始前,俄共中央主席久加諾夫,俄羅斯兒童基金會主席、著名兒童文學(xué)作家利哈諾夫參觀了中國展臺。利哈諾夫的作品《無所謂的小女孩》入選“中俄互譯出版項目”,由中國青年出版出版。張洪波總干事向他們重點介紹了“中俄互譯出版項目”成果和兩國人文文化合作情況。
編輯:吳瓊
審核: